Em italiano, “infanzia” é o tempo no qual os nossos amiguinhos imaginários ainda não têm de trabalhar e podem passar o dia todo com a gente.
Anúncio para solitários
Procura se um amigo sozinho
de andar discreto e gesto silencioso.
Procura se desesperadamente um amigo
que saiba se aproximar
de um passarinho.
Em inglês, “twitter” é a estranha caixa de sapato onde um velhinho coleciona antigas fotos 3×4 das senhorinhas mais palpiteiras da cidade.
Sobre as estrelas
Deitada na grama, o céu empoeirado de estrelas.
Passei o dedo e curioso algumas vieram grudadas na ponta.
Olhei para cima e assoprei.
Foi tanta estrela caindo que agora eu mal consigo enxergar de tanta esperança.
liquefazione, s.f.
Em italiano, “liquefazione” é o momento em que a saudade passa do estado abstrato para o estado de chorinho, a fim de viajar num envelope.
Mariana
lambeu as lágrimas que escorriam,
manchando a língua de tristezas.
Quando o vazio é muito grande,
as lágrimas são transparentes.
Não é que o mundo seja só ruim e triste.
É que as pequenas notícias não saem nos grandes jornais.
Quando uma pena flutua no ar por oito segundos ou a menina abraça o seu grande amigo, nenhum jornalista escreve a respeito.
Só os poetas o fazem.
A dança é isso aqui dentro, uma moça tímida que passa os seus dias trancada, até pensar que os tambores da música são apenas os seus amigos batendo na porta.
Sobre a paixão
Eu poderia escrever uma carta e rabiscar um coração, mas há vento demais num á de suspiro.
Então, guardo o suspiro na boca, preso por dentes e, quando não mais agüento, assopro bolinhas de sabão.